Så är det att jobba på en iPhone-fabrik
Inte så spännande direkt 
25.2°
+
Roger Åberg
0
Kinas fraktskepp genomförde lyckad dockning i rymden
Himmelska Palatset 2 blev genast lite större 
48.3°
+
Wille Wilhelmsson
0
Så görs en Zippo-tändare
80 årig klassiker 
96kg
+
Roger Åberg

Google Translate snart lika bra som mänskliga översättare

Har utvecklat ett nytt system för översättningar

Visa inte Pryl-artiklar
Pryl / Artificiell intelligens

Det har nu gått tio år sedan Google lanserade sin översättningstjänst Google Translate och nu skriver man lite om framstegen man gjort gällande maskinöversättning sedan dess.

Fram tills nu har Google använts sig av så kallad Frasbaserad maskininlärning för att översätta vilket innebär att man försöker översätta hela fraser istället för att översätta varje ord för sig. Nu har Google vidareutvecklat detta till något man kallar för Google Neural Machine Translation (GNMT). Det är system som istället för att översätta fraser och enskilda ord försöker översätta hela meningar så att dessa får en vettig översättning.

Som synes i diagrammet ovan har GNMT förbättrat översättningarna från Google Translate en hel del om man jämför med den frasbaserade maskininlärningen (PBMT). Än så länge är inte GNMT lika skarp som en mänsklig översättare men för vissa översättningar, till exempel från engelska till spanska, verkar man inte vara långt ifrån.

För att ta fram GNMT har Google använt sin egen öppna AI-programvara TensorFlow och sin egenutvecklad hårdvara Tensor Processing Units.

research.googleblog.com +