m
Innehåller annonslänkar
Dagens deal, utvald av Feber!
Tisdagens bästa på Black Week!

Baidu visar upp en liten babelfisk
Ha en personlig översättare i fickan

I takt med att de artificiella intelligenserna blir allt smartare har det börjat dyka upp lite olika manicker och appar som kanske leder till en riktig "babelfisk" inom en ganska så snar framtid. Under konferensen EmTech Digital i San Francisco så visade den kinesiska internetjätten Baidu upp en liten apparat som kan översätta tal mer eller mindre i realtid mellan kinesiska, japanska och engelska. Ni kan kolla in ett exempel nedan och utan att kunna någon kinesiska så tycker jag att det ser ut som om översättningen fungerar rätt så klockrent. En liten bonusfunktion i "babelfisken" är att den även fungerar som en wifi-hotspot om man skulle behöva en sådan. Baidu har primärt tagit fram översättaren för att underlätta för utländska turister som besöker Kina. Än så länge finns den inte till försäljning men den går att hyra på kinesiska flygplatser och hos kinesiska resebyråer. I framtiden planerar Baidu att bygga in stöd för fler språk i sin översättarmojäng. Tumnagel
39.6°
+
Wille Wilhelmsson
0

Rykte Amazon ryktas göra Alexa till en babelfisk
Realtidsöversättning på gång till den smarta assistenten?

Enligt flera källor som Yahoo Finance varit i kontakt med så arbetar Amazon på att ge sin smarta assistent möjlighet att översätta konversationer i realtid. Amazon vill inte bara översätta konversationer utan även försöka sätta dessa i sitt rätta kontext. Yahoo skriver: "Asking the virtual assistant, ‘Alexa, what do I say to the father of the bride at a wedding in Japan?’ would solicit a different response and tone from Alexa than if you asked the assistant ‘What do I say to the master of ceremonies at a wedding in Japan?’ The understanding being that remarks you make to the father of the bride would be more formal and reverential than to the wedding’s master of ceremony." Tanken verkar vara att man ska kunna få realtidsöversättning i alla maskiner som kör Alexa. Det innebär att man till exempel skulle kunna sitta hemma och prata svenska med sin Alexa-högtalare och att detta översätts till japanska hemma hos någon som kör Alexa i Japan. Det finns inga uppgifter om hur långt framme Amazon är med att ge Alexa översättningsegenskaper och inte heller när vi i så fall skulle kunna få ta del av detta. Ovan kan ni kolla in den riktiga babelfisken från Douglas Adams bok Hitchhikerx27s Guide to the Galaxy. Tumnagel
42.2°
+
Wille Wilhelmsson
0
2017

Kolla in realtids-översättning med Google Pixel Buds
Rätt perfekt översättning mellan engelska och svenska

Under gårdagens Google-presentation så visade företaget upp de trådlösa hörlurarna Pixel Buds, ett par hörlurar man antagligen nästan känt sig tvungna att ta fram i och med att man fimpade hörlursingången på sina nya Pixeltelefoner. Hörlurarna ser inte jätteroliga ut men de har en riktigt smidig funktion som gör att man kan använda dem som en babelfisk om man kopplar de till Google Assistant. Gör man det kan man föra konversationer på 40 olika språk och det hela verkar översättas mer eller mindre i realtid. Under demonstrationen igår fick svenska Isabelle Olsson demonstrera hur Pixel Buds tillsammans med Google Assistant översatte en konversation på svenska och engelska och som synes i klippet ovan så gick ju det riktigt bra. Pixel Buds släpps på marknaden i november och kommer att kosta 149 dollar. Bonusklipp om den så kallade babelfisken från Liftarens Guide till Galaxen hittas nedan. Tumnagel
61.0°
+
Wille Wilhelmsson
0

Google presenterar Pixel Buds
Trådlösa hörlurar som kan användas som babelfisk

En lite oväntad produkt som Google presenterade idag var de trådlösa hörlurarna Pixelbuds som är försedd med en funktion som gör att man kan översätta konversationer i realtid. Det innebär att man, om man kopplar hörlurarna till Google Assistant, kan översätta konversationer på 40 stycken språk i realtid. Under demonstrationen så visade Google hur man översatte en konversation på svenska och engelska i realtid och det får jag säga gick strålande. Pixel Buds släpps i tre färger och kommer att kosta 159 dollar. De går att förbeställa nu men något leveransdatum uppgav man inte. Tumnagel
48.0°
+
Wille Wilhelmsson
0
2016

Megahonyaku är en megafon som översätter det som ropas ut
Smidig pryl från Panasonic

Panasonic har tagit fram en megafon som man kallar för Megahonyaku vilken har möjlighet att översätta det som ropas ut på flera språk. I ett land som Japan där allmänheten traditionellt sett inte är särskilt bra på andra språk än japanska kan det här antagligen vara en lysande pryl. Megafonen "lyssnar" på vad som sägs på japanska och har sedan möjlighet att ropa ut detta på engelska, kinesiska samt koreanska. I dagsläget så är megafonen tyvärr inte hypersmart så den klarar för tillfället bara av att översätta runt 300 olika fraser. Jag antar dock att med lite hjälp av Google och artificiell intelligens så kan antagligen lösningar som denna bli en riktig babelfish. Panasonic kommer initialt inte att sälja Megahonyaku utan förväntar sig istället att eventuella kunder betalar runt 20.000 yen, motsvarande närmare 1.700 kronor, i månaden för att hyra megafonen. Jag väntar nog på en billigare lösning. Tumnagel
45.8°
+
Wille Wilhelmsson
0
2015

Android Google Translate blir ännu bättre
Översätter tal-till-text i realtid

New York Times uppger att Google inom kort kommer att uppdatera Google Translate till Android så att denna ska kunna översätta tal-till-text i realtid på diverse språk. Detta skulle givetvis göra det enklare för turister och andra att göra sig förstådda i länder där man inte kan tala eller förstå det lokala språket. Förutom det ska appen även klara av att läsa texter på till exempel skyltar och översätta dessa till användarens modersmål. Det är en funktion som även finns i appen Word Lens vars utvecklare Google köpte upp i maj förra året. Exakt när vi får se dessa uppdateringar i Google Translate för Android framgår inte men förhoppningsvis sker det väl innan semestersäsongen drar igång på allvar. Tumnagel
54.6°
+
Wille Wilhelmsson
0
2014

iOS Tangentbord som översätter det du skriver
En babelfish i telefonen

Slated är ett nytt tangentbord för iOS där användaren kan välja att översätta det som skrivs innan man skickar iväg till exempel ett SMS eller annat meddelande. Det ska vara möjligt att översätta mellan 81 stycken olika språk med Slated och man väljer mellan dessa i en rullmeny på tangentbordet. Slated kostar för tillfället 22 kronor och hittas i App Store på länken nedan. Tumnagel
47.8°
+
Wille Wilhelmsson
0
2011

Direktöversättning i mobilen
NTT Docomo visar upp en "Babelfish"

Den japanska tele-operatörerna NTT Docomo presenterade ett rätt coolt system för direktöversättning via mobiltelefoner på den pågående elektronikmässan Computex i Taiwan. Som synes i videon till höger så funkar systemet både med översättningar i text och tal. Ett liknande system som kallas för Conversation Mode" visades upp av Google i början av året men där kändes det inte som om översättningen gick riktigt lika mycket i realtid som den gör här. Det lär nog hur som helst dröja ett tag innan vi får se vare sig Googles eller NTT Docomos system på marknaden men om några år så ska vi nog kunna resa runt i stora delar av världen och göra oss förstådda utan att för den delen kunna ett ord av landets språk. En, nästan, äkta Babelfish [wiki] med andra ord, som jag har väntat! Tumnagel
37.7°
+
Wille Wilhelmsson
0

Conversation Mode till Google Translate
Snart blir Google Translate en riktig Babelfish

Vänner av Liftarens Guide till Galaxen är givetvis medvetna om att huvudkaraktären i boken använder sig av något som kallas Babelfish för att kunna förstå vad alla de olika utomjordingar han möter på sin färd pratar om och nu kommer snart Google med ett tillägg till Google Translate som gör just detta. Dock begränsat till vissa av språken som talas i den här delen av universumet. Man kallar det hela för "Conversation Mode" och här i videon till höger kan man se hur en engelsktalande man och en tysktalande man konverserar med varandra. Det fungerar som synes inte helt klockrent men då det hela fortfarande är under utveckling fortfarande kan man kanske ha lite översyn med det. Exakt när vi får se Conversation Mode implementerat i Google Translate framgår inte men man säger att det kommer "inom några månader". Apropå Google Translate så är det här rätt så kul med. Och en till (krya på dig Uffe!). Tumnagel
41.8°
+
Wille Wilhelmsson
0
2010

Googles VD snackar framtid på IFA
"We know where you are, we know what you like"

Googles VD, Eric Schmidt, avslutningstalade på den nu avslutade teknikmässan IFA 2010 nere i Berlin och att döma av vad jag har läst på nätet så verkar det ha varit ett rätt så intressant tal. Jag var tyvärr inte på plats själv och hela talet verkar inte finnas tillgängligt på nätet så det korta klippet till höger verkar vara det som vi som inte var där får nöja oss med. Saker som inte framkommer i klippet är bland annat när Hugo Barra, Googles mobila produktchef, demonstrerade en framtida funktion i Android som med hjälp av Google Translate översätter tal i realtid och med andra ord gör om våra mobiler till universella översättningsmaskiner. Eller så kallade Babelfishar. Brittany Bohnet på Google TV berättade även om lite kommande appar till Google TV med vilka man eventuellt skulle kunna röststyra Google TV via sin mobiltelefon. Eric Schmidt själv talade om en ny era i augmented reality som kan leda till att vi med datorers hjälp ska kunna göra vad vi verkligen vill samt att det snart inte kommer att vara länge innan vi inte behöver styra våra bilar själva. Bilen vet var den är, var de andra bilarna är samt vart den är på väg. Han nämnde även att vi i framtiden aldrig kommer att behöva glömma av något då datorerna kommer att komma ihåg det åt oss. Avslutningsklämmen i den länkade artikeln nedan är dock när Schmidt säger att Google i framtiden kommer att kunna säga till oss vad vi bör göra för att få så roligt så möjligt: "Not only are you never lonely, youx27re never bored! Wex27ll suggest what you should be watching, because we know what you care about." "We can suggest what you should do next, what you care about. Imagine: We know where you are, we know what you like." Avslutningsvis får jag väl bara flika in att det verkar finnas en hel del framtidsvisioner inom Google och att, som olyckskorparna kraxar om, börja snacka om att Google är slut är nog bara en högst temporär fas. Så vad säger ni? Är det här en framtid ni köper och skulle trivas i? Tumnagel
37.4°
+
Wille Wilhelmsson
0

Google jobbar på tal-till-tal-översättning
En babelfish i mobilen

I en intervju med The Times berättar Google att ett av de projekten man pysslar med är att ta fram en avancerad tal-till-tal-översättningsmotor som bland annat skulle kunna installeras i en mobiltelefon. Skulle Google hitta en godtagbar lösning så skulle detta på lång sikt innebära att man inte skulle behöva lära sig några andra språk än sitt eget. Google har redan idag en text-till-text-översättare som än så länge kan hantera 52 olika språk godtagbart. Problemet med att fixa tal-till-tal-översättning är givetvis att det är mycket mer komplicerat än text då alla har olika dialekter, uttal och röststyrka medans text är mer enhetligt. Det sägs att den kommande lösningen består av en kombination av Google Translate samt röstigenkännings-programvaran som finns i Android. När eller om vi kan få se en "babelfish" på marknaden från Google framgår inte men det snackas om år in i framtiden. Coolt hur som helst. Tumnagel
37.7°
+
Wille Wilhelmsson
0
2009

BabelWith.me
Text och direktöversättning

BabelWith.me är en tjänst som direkt-översätter det du skriver till ett språk du inte kan eller orkar använda. Det hela är faktiskt en rätt grym idé. BabelWith.me är en online-chat-tjänst där du och dina vänner eller kollegor från utlandet kan prata med varandra, med sitt modersspråk. Det hela översätts alltså i realtid. Tjänsten använder Altavista:s Babelfish översättningstjänst och resultat är lite från o till så där, men det funkar. Tumnagel
37.3°
+
Andreas P.
0

Video på Donut - Android 2.0
Blir bara coolare och coolare

Donut är arbetsnamet på Android 2.0 och under gårdagens utvecklarkonferens hos Google så visades några rätt så coola funktioner upp som ni kan se i videon här bredvid. Det handlar om en kraftfull sökfunktion som påminner en del om Spotlight i Mac OSX, en översättningsfunktion som gör din telefon så lik en Babelfish som det är möjligt i dagsläget samt en annan sökfunktion som baserar sig på handskrift och som verkar användbar när man söker i kontakter eller efter musik i låtlistan. Desto mer jag ser av Android blir jag bara mer och mer sugen på att faktiskt ha det själv. Särskilt då version 2. När vi kan få se Android 2.0 på marknaden framgår inte. Tumnagel
37.4°
+
Wille Wilhelmsson
0
2008

3G iPhone bekräftad i Italien, utan vinstdelning med Apple?

En av Italiens mest respekterade nyhetstidningar, La Repubblica, påstår att en 3G-version av iPhone inom kort kommer att lanseras med Telecom Italia, utan vinstdelning med Apple och utan exklusiv rättighet i Italien. Om detta är sant är det en verklig förändring i Apples strategi att lansera iPhone i världen. Tidigare har dealen varit att man vill lansera iPhone med en exklusiv operatör i respektive land, och dessutom vill ha en del av vinsten. Om denna nya strategi är sann, kan den påskynda lanseringen av iPhone i världen då operatörer bl.a. inte längre behöver ta ställning till om de vill dela sin vinst med Apple. Läs artikeln hos La Repubblica, översatt med Babelfish. Tumnagel
37.0°
+
Emil Gustafsson
0
2007

Nörd!
Påskägg i Uncharted

Grabbarna på Kotaku har uppmärksammat oss på ett roligt påskägg i Uncharted: Drakes Fortune. På gravstenen ni kan se på bilden ovan ska det stå: "Si usted está leyendo esta piedra sepulcral usted es un nerd enorme. Consiga por favor una vida y consiga una novia." Kör man detta genom babelfish för spanska får man ut: "If you are reading this burial stone you you are nerd enormous. Obtain a life please and you obtain a fiancèe." Tumnagel
37.0°
+
Lars Lindroth
0

Ready 2 Rumble till Wii
Mer boxning till Wii

Det ryktades länge att det suveräna och galna boxningsspelet Ready 2 Rumble skulle komma till Wii. Nu ser det ut som dessa rykten är bekräftade genom ett pressmeddelande från tyska 10tacle Studios. Gonintendo har utnyttjat Babelfish för att översätta pressmedelandet därav den dåliga engelskan. Ready 2 Rumble “for Nintendo Wii is the first product of a co-operation put on on a long-term basis Darmstadt, 25 April 2007 - as exclusive development and marketing partners of the ASIA GAMES & MEDIA PRIVATE EQUITY FIND PSE. Ltd. became the 10TACLE of STUDIOS PSE. Ltd., which in Singapore resident subsidiary company of the 10TACLE of STUDIOS AG, which development of „ready assigns 2 Rumble “for Nintendo Wii. For the 10TACLE of STUDIOS and the fund administered in Singapore this is the first realized project in the last year admits given co-operation. The conversion of co-operation and the transfer of the successful fund model from Europe to Asia preceded thereby substantially faster than planned of both parties first. The 10TACLE of STUDIOS takes over the complete project management and the international marketing for the assigned titles and participates to large extent at later proceeds Nu hoppas jag bara det blir ljusår bättre än Wii Boxing. Tumnagel
37.6°
+
Frode Wikesjö
0

105 nätaggregat testade
Den här killen hade tydligen lite tid över

Om du undrar över vilket nästa nätaggregat som ska stå på inköpslistan vid nästa uppgradering är nog det här testet av intresse. Problemet är dock att sidan är på franska, men det löser man lätt med en hygglig översättarsida som t.ex. Babelfish eller ett lämpligt plugin. Killen testar alltså 105 nätaggregat. Det är ganska många. Den som inte känner för att läsa själva testet kan få veta att Akasas Power80+ vann i den ickemodulära kategorin, Antecs Neo HE vann i modulärkategorin, Fortron Zen var bästa fläktlösa, Cooer Masters Real Power Pro var den mest kraftfulla och Antecs Earthwatts gav mest för pengarna. Lycka till med läsningen. Tumnagel
37.3°
+
Anders Magnusson
0
2006

Knäppa möss
Bägge för vintern

Prylgalningarna på japanska Thanko har tagit fram två möss som är lite extra vinter/jul-anpassade. Den första har ett inbyggt snölandskap med tillhörande snögubbe. Den ser roligast ut och kostar motsvarande 60 svenska kronor. Den andra musen har något så finurligt som en inbyggd värmeslinga som kan vara intressant om hyresvärden snålar med värme nu inför vintersäsongen. Värmen går att reglera med ett litet reglage på musens undersida. Cirka 180 kronor får man ge för den musen. Bägge möss har en upplösning på 800dpi och ska fungera under Windows 2000/XP och Mac OSX. world.altavista.com Tumnagel
37.2°
+
Wille Wilhelmsson
0
2005

Dags att hålla värmen

Det börjar bli riktigt kallt ute och då är det tur att våra vänner nere i Asien gör knäppa USB-tillbehör.Som de här vantarna som värms via USB. Smidigt om man ska sitta i skidbacken och skriva. Varför man inte bara går in till after skin är i och för sig en annan fråga.www.thanko.jp Tumnagel
37.0°
+
Wille Wilhelmsson
0

Ytterligare två Sony Vaio

Igår kom det fyra nya Vaio:sar och idag kom det två stationära modeller till.Sony Vaio M (bilden ovan)Den här modellen har ett uppfällbart tangentbord och något som åtminstone ser ut att vara hyfsat schyssta högtalare. Antagligen en mediacenter-maskin.Den har en 15,4 tums skärm med en upplösning på 1 280×800, en Pentium Celeron på 2,8Ghz, 512MB internminne och en hårddisk på 250GB. Det finns inbyggd TV-mottagare, DVD-brännare och fjärrkontroll. Vaio M dyker upp i en mängd färger i september. Priserna börjar på runt motsvarande 11 000 kronor.Bilder (japansk webbsida)www.vaio.sony.co.jp/Products/VGC-M73/gallery.htmlSony Vaio HDet här är en något mer traditionell stationär dator. Den har en Pentium D på 2,8Ghz eller en Celeron på 3,2Ghz, 512MB internminne och en 300GB hårddisk. 20-tums skärmen har en upplösning på 1 680x1 050. Den har dubbla tv-mottagare och en fjärrkontroll. Även denna dyker upp i september. Priserna ligger på, beroende på konfiguration, mellan motsvarande 13 000 - 20 000 kronor.Bilder (japansk webbsida)www.vaio.sony.co.jp/Products/VGC-H71S/gallery.htmlDirektöversatt via Babelfishpc.watch.impress.co.jp/docs/2005/0830/sony4.htm Tumnagel
37.0°
+
Wille Wilhelmsson
0