Rejäl tabbe när CDON översatte produkttexter
Rivjärn blev våldtäkt
Foto: Skärmdump / CDON
CDON verkar ha gjort ett rejält misstag i översättningen innan man lade ut ett antal rivjärn till försäljning på sin ehandels-plats. Istället för att saluföra rivjärn så verkade det som om ehandlaren försökte sälja våldtäkter.I CDON:s webb-butik möttes därför förvånade kunder av produkttexter som beskrev saker som "rivjärn som våldtar parmesanost" och "multifunktionellt våldtäkt" skriver Aftonbladet. Anledningen till det hela ska ha varit att produkttexterna översattes från franska där rivjärn heter râpe medan våldtäkt heter râpé.Efter CDON blivit uppmärksammade på sina mindre trevliga beskrivningar av rivjärn ska dessa ska nu rättas. Om det var en människa eller en maskin som översatte de ursprungliga texterna framgår inte.
aftonbladet.se
Internet,
E-handel,
cdon,
översättningar,
maskinöversättning,
franska,
rivjärn,
rape,
våldtäkt,
dingfeber
Foto: Skärmdump / CDON
64.4°
0Wille Wilhelmsson
tis. 8 sep 2020, 13:20
+
Per månad
39 kr
Betala löpande per månad. Ingen bindningstid.
Starta prenumeration
Per år
299 kr
Enklast och billigast, bara 25 kronor i månaden. Betala löpande per år. Ingen bindningstid.
Prova 14 dagar gratis innan du bestämmer dig.
Starta gratis provperiod
Engångsköp
349 kr
Slipp återkommande betalningar, betala ett år i taget. Betala med kort eller Swish.
Köp utan prenumeration