m
Innehåller annonslänkar
Dagens deal, utvald av Feber!
Onsdagens bästa på Black Week!

Kolla in vilka program som funkar på Apples M1-datorer
Och om de är optimerade för Apples nya chip

Har du införskaffat dig en ny Mac med Apples egna M1-chip så kanske det kan vara intressant att kolla in vilka program som fungerar och/eller är optimerade för Apples ARM-processor. På tjänsten "Is Apple silicon ready?" listas ett gäng med program inom olika kategorier och om de går att köra på Apples M1-datorer eller inte. Det anges även om programmen ifråga optimerats för att köra på M1 eller om de använder sig av Apples Rosetta 2, Apples emuluerings/översättnings-program som låter x86-baserade appar köras via M1. Det handlar inte om någon officiell tjänst från Apple utan den tjänsten drivs av en Apple-entusiast. Något som kan innebära att informationen där kanske inte är alltid är helt uppdaterad och kanske inte alls kommer att uppdateras i framtiden. Tumnagel
38.1°
+
Wille Wilhelmsson
0

Amazons svenska översättningar är katastrofala
Försöker sälja våldtäkt, knarkband och gratulationskort med massiv kuk

I morse drog Amazon igång en svensk version av sin tjänst, något som det har spekulerats om att ehandelsjätten varit på gång att göra under en längre tid. Det tog dock inte lång tid för tjänstens svenska besökare att upptäcka att många av tjänstens produktöversättningar var under all kritik. Stora delar av den svenska versionen av Amazon.se har maskinöversatts från den tyska versionen. Det hela har resulterat i lite av en skrattfest på sociala medier och andra platser på nätet när mängder av felöversättningar nu postas. Några exempel är att ett fint duschdraperi har fått en våldtäktsbeskrivande text, ett gratulationskort har fått en massiv kuk på sig och några spännband ska tydligen vara knarkband. Ibland blir det mindre spektakulärt som när en Raspberry Pi beskrivs som en hallon-dator. Hittar ni själva några roliga, tveksamma eller andra översättningar som bör uppmärksammas på Amazon.se så är det fritt fram att posta dessa i kommentarsfältet. Gärna med skärmdumpar så att de kan bevaras för framtiden. Tumnagel
57.9°
+
Wille Wilhelmsson Roger Åberg
0

Duolingo släpper podcast där man kan lära sig spanska
Lär dig ett nytt språk samtidigt som du lyssnar på true crime-podd

Språutlärnings-appen Duolingo släpper nu vad man säger ska vara världens första tvåspråkiga true crime-podd. Tanken bakom denna är att Duolingos användare ska kunna lära sig spanska samtidigt som de lyssnar på podcasten. El Gran Robo Argentino (The Great Argentine Heist) berättar historien bakom om ett välkänt rån mot Banco Rio bank i Buenos Aires där rånarna kom över motsvarande över 20 miljoner dollar. Podcasten är en del av Duolingos satsning på att lära ut språk genom att lyssna på podcasts. Ni hittar trailern för El Gran Robo Argentino och podcasten hittas på Spotify, Apple Podcasts och andra platser där det går att lyssna på podasts. Tumnagel
41.3°
+
Wille Wilhelmsson
0

Ny bibelöversättning på ingång 2026
500 år efter den första svenska översättningen av Nya Testamentet

Svenska Bibelsällskapet planerar att släppa en ny översättning av bibeln på svenska 2026 skriver organisationen i ett pressmeddelande. 2026 är det 500 år sedan den första svenska översättningen av Nya Testamentet gavs ut. Denna följdes 1541 av en översättning av hela bibeln, den bibel som idag kallas för "Gustav Vasas bibel". Sedan dess har bibeln översatts officiellt till svenska ytterligare tre gånger varav den senaste översättningen kallas för "Bibel 2000". Den kommande översättningen blir den första officiella översättningen av bibeln till svenska som inte staten ansvarar för. Tumnagel
26.8°
+
Wille Wilhelmsson
0

Coyote Peterson blir stucken av en Cicada killer-geting
Hur känns det egentligen?

YouTubern Coyote Peterson gillar att utsätta sig för olika dumheter, däribland att bli stucken eller biten av olika djur. Det senaste som fick attackera honom var en Cicada killer-geting som det inte verkar finnas någon bra svensk översättning på. "Stor geting-usling" kanske fungerar bra? Själva sticket sker efter åtta minuter in i klippet. Tumnagel
37.0°
+
Bobby Green
0

Toucan lär dig utländska ord samtidigt som du läser annat
Plugin till Chrome visar vissa ord på annat språk

Skulle du vilja utöka din vokabulär på ett främmande språk samtidigt som du läser andra texter på nätet finns det nu en plugin till Googles webbläsare Chrome som kan hjälpa till med det. Pluginen kallas Toucan och den läser igenom samma text som användaren läser och byter ut vissa av textens ord till det översatta ordet på språket man vill lära sig. Det går att ställa in med vilken frekvens orden ska bytas ut och det går även att få orden upplästa så att man kan höra hur de uttalas fonetiskt. Toucan kan i dagsläget byta ut ord i engelska texter och översätta dessa till spanska, franska, tyska, portugisiska och italienska. Här nedanför hittas ett exempel på hur det kan se ut när man väljer att översätta vissa ord till spanska med Toucan. Tumnagel
40.7°
+
Wille Wilhelmsson
0

Rejäl tabbe när CDON översatte produkttexter
Rivjärn blev våldtäkt

CDON verkar ha gjort ett rejält misstag i översättningen innan man lade ut ett antal rivjärn till försäljning på sin ehandels-plats. Istället för att saluföra rivjärn så verkade det som om ehandlaren försökte sälja våldtäkter. I CDON:s webb-butik möttes därför förvånade kunder av produkttexter som beskrev saker som "rivjärn som våldtar parmesanost" och "multifunktionellt våldtäkt" skriver Aftonbladet. Anledningen till det hela ska ha varit att produkttexterna översattes från franska där rivjärn heter râpe medan våldtäkt heter râpé. Efter CDON blivit uppmärksammade på sina mindre trevliga beskrivningar av rivjärn ska dessa ska nu rättas. Om det var en människa eller en maskin som översatte de ursprungliga texterna framgår inte. Tumnagel
64.4°
+
Wille Wilhelmsson
0

YouTube slutar erbjuda undertexter från communityn
För att förhindra missbruk och spam

Community Contributions är en funktion som ger YouTube-användare möjligheten att använda sin community för att hjälpa till med översättningar. Till exempel kan de få hjälp med översättningar av rubriker, beskrivningar, videokort och undertexter till sina videoklipp. Men snart är det slut med det då Google sagt att de kommer stänga ner Community Contributions den 28 september. Anledningen till det att att denna funktion missbrukas på tok för ofta och för att det är mindre än 0,001 procent av sajtens kanaler som använder det. Det som redan är översatt via Community Contributions kommer dock inte försvinna och användare som är i processen att få något via funktionen har till den 28 september på sig att göra klart det. Efter det är det borta och slut. "If you have contributions currently saved as drafts, these will be available for the next 60 days (until Sept 28 2020), and you have until then to publish them before they’re removed" Istället är det tänkt att dessa användare ska stå för översättningen själva eller förlita sig på Google inbyggda översättare. De som använde sig av Community Contributions kommer få en sexmånaders prenumeration på översättningstjänsten Amara som ett litet plåster på såret. Tumnagel
31.6°
+
Frode Wikesjö
0

WWDC Apples webbläsare Safari blir lite mera användbar
Flikar visar ikoner och extensions blir mera tillgängligt

Det var mycket nytt som Apple presenterade igår och några minuter av den rätt långa presentationen hade man vikt åt Apples webbläsare Safari, en webbläsare Apple själva uppger ska vara den snabbaste på marknaden. En mycket välkommen nyhet är att kommande Safari-versioner kommer att börja visa webbplats-ikoner, så kallade favicons, i webbläsarens olika flikar. Det kommer sannolikt att göra det lite enklare att navigera bland flikarna för oss som ofta har ett gäng sådana öppna i webbläsaren. Det kommer även att bli möjligt att få se en preview av den aktuella webbsajten när man scrollar över flikarna om man känner för det. Det ska nämnas att det redan idag går att se favicons i Safari men detta är något som användaren själv måste aktivera i Safaris inställningar av någon okänd anledning. Ni kan se skillnaden med och utan favicons på bilderna ovan och nedan. Apple meddelade även att så kallade extensions, webbläsar-tillägg, kommer att bli betydligt mycket mera kompetentare än vad de är på Safari idag. Bland annat så kommer extensions att få en egen "butik" och det ska även gå att använda extensions som är utvecklade till andra webbläsare. Dessutom ska användaren själv kunna bestämma på vilka webbplatser en extension får användas och då dyker denna bara upp som en ikon i webbläsaren när man är på den specifika webbplatsen. Andra nyheter i kommande Safari är att det ska gå att göra startsidan mer personlig, bland annat genom att lägga in egna bakgrundsbilder. Till sist kommer även Safari att börja erbjuda översättningar direkt om man surfar in på en sida som inte är skriven på sitt eget hemspråk. Tumnagel
39.9°
+
Wille Wilhelmsson
0

WWDC Apple presenterar Translate till Siri
Apples smarta assistent blir bättre på översättningar

Under kvällens keynote visade Apple upp en uppdaterad version av sin smarta assistent Siri vilket känns välbehövligt med tanke på hur långt efter Google Assistant och Alexa den är nu för tiden. Bland annat kommer Siri nu att kunna översätta offline mellan elva olika språk med den nya Siri-appen Translate. Ni hittar de elva språken som Siri kommer att kunna översätta i samband med att Translate släpps till iOS 14 här ovanför. Tumnagel
39.5°
+
Wille Wilhelmsson
0

Nu kan Google Translate transkribera på åtta olika språk
Appen skriver ner översättningar

Google har släppt en ny funktion till sin översättnings-app Google Translate med vilken det blir möjligt att transkribera det som ska översättas på åtta olika språk. Det innebär att man kan få textade översättningar i realtid på det som någon i rummet pratar om på något av de åtta språken som initialt kommer att stödja transkribering i Google Translate. Man kan med andra ord sätta på transkriberingsfunktionen när någon pratar på något av de olika åtta språken och få detta översatt till ett textflöde som scrollar fram i appen. Google Translates-transkriberingsfunktion finns tillgänglig i den senaste uppdateringen av appen och fungerar för tal till text på engelska, franska, tyska, hindi, portugisiska, ryska, spanska och thai. Tumnagel
42.4°
+
Wille Wilhelmsson
0

Renault rullar ut Twingo som elbil
Tar sig bara 18 mil på en laddning

Ni med räckviddsångest - titta bort! Renault presenterar nu modellen Twingo som ren elbil och den tar sig bara 18 mil på en laddning. Ganska mycket mindre än konkurrenterna Skoda Citigo iV (26,5 mil) och Volkswagen e-Up! (25,6 mil) alltså. Under skalet på Twingon finns ett batteripack på 22 kWh som i sin tur matar en elmotor på 81 hästar och 160 newtonmeter. 0-50 km/h ska gå på fyra sekunder och toppfarten anges till 135 km/h. Via ett vanligt eluttag ska det ta 13,5 timmar att ladda. Denna tiden kapas till åtta respektive fyra timmar om man har laddboxar på 3,7 kW eller 7,4 kW. Har du en snabbare laddare på 11 kW ska det ta två timmar och tio minuter att ladda från 0-80 procent. Twingo Z.E som versionen kallas kommer tyvärr inte att sälja i Sverige. Är du inte vän med franskan får du sätta på automatisk översättning i klippet nedan. Tumnagel
39.2°
+
Bobby Green
0

Så här kan man använda Google Assistants översättarläge
Alla pratar på språket de trivs bäst med

Google hade en stor monter på årets CES-mässa men det var inte särskilt mycket nyheter man visade upp. Istället fokuserade Google på att visa upp hur man använder en del av de grejer man redan släpps och Google Assistant, deras framtida kronjuvel, tog givetvis en hel del plats då. Bland annat så visade Google hur man kunde använda Google Assistants översättarläge, det så kallade "Interpreter Mode", på lite olika sätt. Google Assistant Interpreter Mode har stöd för 29 olika språk vilka den kan simultantolkas när två användare samtalar på två olika språk. I exemplet ovan kan ni kolla in hur man skulle kunna använda Google Assistant Interpreter Mode tillsammans med Nest Hub i till exempel en hotellreception, butik eller någon liknande inrättning. Tumnagel
47.6°
+
Wille Wilhelmsson
0
2019

Nu kommer Google Assistants tolk till mobilen
Gör dig förstådd på över 40 språk

Nu har Google lanserat Google Assistants tolk till iOS och Android vilket gör att telefonen numera fungerar som en liten babelfisk. Det vill säga att man nu kan prata sitt eget språk till Google Assistant som sedan översätter detta till ett av 44 tillgängliga språk. Tolkfunktionen till Google Assistant har tidigare funnits tillgänglig till smarta högtalare och skärmar men jag tror att användandet av funktionen lär öka explosionsartat när tolken nu även finns tillgänglig i mobilen. Hemma i vardagsrummet behöver man antagligen sällan en tolk men jag kan tänka mig en lång rad tillfällen när en sådan skulle vara behändig att ha i mobilen. För att aktivera Google Assistants tolkläge så kan man till exempel säga "Jag vill tolka på tyska", "Jag vill tolka" eller någon annan förståelig fras där orden "tolk" eller "tolka" ingår. Tumnagel
41.2°
+
Wille Wilhelmsson
0

Microsoft fixar översättningen inför julafton
Här kommer Microsofts julreklam

Förra veckan släppte Apple sin julreklam där man visade hur man kunde använda en iPad inför julafton och här kommer Microsofts reklamfilm där man visar upp Microsoft Surface. Precis som Apple så uppmärksammar Microsoft att julen framför allt är barnens högtid. Här får vi se hur en liten tjej använder en Surface tillsammans med Microsofts översättningstjänst Microsoft Translator för att ta sig ett snack med tomtens renar. Tumnagel
40.2°
+
Wille Wilhelmsson
0

Boktips George R.R. Martins Nightflyers släpps på svenska
Scifi från Game of Thrones-författaren

Det har nu snart gått 40 år sedan George R.R. Martin skrev romanen Nightflyers och nu kommer denna i svensk översättning för första gången. Den svenska versionen av Nightflyers släpps på Bookmark Förlag och de skriver följande om den: "En vetenskaplig expedition färdas på skeppet Nightflyer, vars besättning är begränsad till den spöklike kaptenen Royd Eris. Kaptenen visar sig bara för passagerarna i form av ett hologram – något som leder till oro och misstankar. När en rad oförklarliga händelser inträffar faller det på forskaren Melantha Jhirl att lösa mysteriet. Men först måste hon hålla sig levande." Tycker ni handlingen känns bekant så kan det vara för att Nightflyers även har adapterats till den tv-serie som SyFy började sända i slutet av förra året. Den verkar dock inte ha dragit till sig några Game of Thrones-skaror av tittare och tidigare i år så meddelade SyFy att man lägger ner tv-serien. Skulle ni vilja kolla in den första och enda säsongen av Nightflyers så hittar ni den på Netflix här. Tumnagel
37.2°
+
Wille Wilhelmsson
0

Trailer för The Death of Dick Long
Hur dog Dick egentligen?

Här kommer trailern till det humoristiska krimdramat The Death of Dick Long där två kamrater försöker undanhålla omvärlden från hur Dick Long faktiskt dog. Filmen har amerikansk premiär 27 september. Det är antagligen mindre chans att den går upp på svenska biografer men eftersom det är fredag kväll och jag känner mig lite tramsig så sitter jag mest och fnissar åt en eventuell översättning på svenska av filmens titel. Ha en go helg! Tumnagel
37.3°
+
Wille Wilhelmsson
0

Microsoft visar upp lite mer av Holoportation
Låt hologrammen presentera saker på ett annat språk

För lite över tre år sedan demonstrerade Microsoft vad som kanske kommer att bli framtidens videosamtal och under Microsofts Inspire-konferens förra veckan visade man upp lite mer av det. Med hjälp av ett HoloLens-headset och tillhörande programvara så demonstrerar Microsoft Azure-chefen Julia White demonstrerade vad Microsoft kallar för "Holoportation". Det innebär att en person kan framträda som ett hologram under en presentation samtidigt som personen genomför detta på en helt annan plats. Dessutom har Microsoft lagt till funktioner så att det går att få hologrammet att tala på ett annat språk med presentatörens egen röst. Ni kan kolla in ett exempel i klippet ovan där hologrammet av White snackar japanska, en översättning som sker från hennes engelska i stort sett i realtid. Tumnagel
39.3°
+
Wille Wilhelmsson
0

Google Translate översätter nu bilder på nästan hundra språk
Det blir ju perfekt lagom till semestern

Google meddelade igår att man nu har implementerat stöd för ytterligare språk som kan använda deras fotofunktion för att översätta skyltar och annat. Google lägger nu till ytterligare 60 stycken språk vilket gör att man nu kan översätta skyltar man pekar kameran mot på över 88 språk. Skyltar och andra bilder med text i kan sedan översätta detta till över 100 stycken språk. Det låter med andra ord som om en perfekt uppdatering inför de semestrar många av oss här i Sverige är på väg att ge oss ut på. Ni hittar samtliga 88 stycken språk som Google Translates kamera-funktion nu kan tolka i faktarutan här nedanför. Tumnagel
48.5°
+
Wille Wilhelmsson
0

Microsofts AI fixar datorröst som kan låta som dig
Kan lära sig det förhållandevis snabbt med

Att datorer, telefoner, smarta assistenter och annat har börjat tala med oss har vi antagligen börjat vänja oss vid och nu försöker forskare runt om i världen förbättra dessa röster på olika sätt. Så sent som förra veckan skrev vi om Googles AI-projekt Translatotron där man med hjälp av artificiell intelligens försöker återskapa översättningar som läses upp av något som låter som användarens egen röst. Även Microsoft pysslar ju som bekant en hel del med AI och de har utvecklat en AI som kan göra så att syntetiska röster förhållandevis enkelt kan låta som valfri person. Microsofts AI behöver även ett rätt så litet dataset för att låta AI:n förse det som läses upp med en annan röst. Med hjälp av cirka 200 röstprover, motsvarande cirka 20 minuters högläsning från en människa, ska AI:n sedan ha en tillräckligt god grund för att förse det som läses upp med en ny röst. Det går att lyssna på lite tester av det hela här och även om det fortfarande klingar lite robotiskt över det som läses upp så låter det väl rätt okej. Tumnagel
39.5°
+
Wille Wilhelmsson
0

Google Translatotron översätter med din egen röst
Slipp låta som en dator när du snackar utländska

Google skriver på sin AI-blogg att man håller på och experimenterar med en översättningstjänst som man kallar för Translatotron. Det lite unika med den tjänsten är att den försöker läsa upp översättningarna med en röst som liknar användarens egen röst. Det gör att vi i framtiden kanske slipper låta våra telefoner läsa upp restaurangbeställningar och annat med syntetiska datorröster när vi ska beställa mat på utlandssemestern. Det hela låter hyggligt bra och ni kan lyssna på flera exempel som Google har lagt upp från Translatotron här. När vi kan börja testa Translatotron, som jag antar att Google planerar att lägga in i Google Translate i framtiden, finns det än så länge inga uppgifter om. Tumnagel
42.9°
+
Wille Wilhelmsson
0

Samsung får patent på skärm som omsluter hela mobilen
Skärm fram, bak och på kanterna

Skärmar och kameror är snart det enda som går att experimentera med när det gäller mobiltelefoner efter det att de allt sedan iPhone introducerades har blivit allt mer lika varandra utseendemässigt. Samsung är experter på när det gäller att experimentera och nu har företaget beviljats patent på en skärm som omsluter hela mobilen. Det handlar med andra ord om något som skulle se ut som två mobiler med kurvad skärm som man limmat ihop med skärmarna utåt. I patentet nämner Samsungs att mobiltelefoner som dessa till exempel skulle kunna användas för översättningar där användaren skriver eller talar in i telefonens "framsida" och det översatta resultatet visas på skärmen på telefonens "baksida". Vidare säger man att skärmen skulle kunna användas när man tar porträtt på någon så att denna i realtid kan se hur den ser ut när fotografiet tas. Med en skärm som denna skulle man även helt kunna skippa mobilens frontkamera då det skulle gå lika bra att ta selfies, videochatta och annat med huvudkameran på "baksidan" av telefonen. Skärmen på mobilens överkant skulle även kunna användas för att visa meddelanden som synes på bilden här nedanför. Då skulle man inte behöva ta upp mobilen ur bröstfickan när det plingar till, dock med risk för att man skulle drabbas av nackspärr om man får väldigt mycket meddelanden. Som alltid när det gäller patent kan det ta länge, ofta händer det inte ens, innan produkter som utnyttjar tekniken släpps till konsument. Samsung har dock sällan varit rädda för att testa nya grejer så något sådant här kommer de säkert att visa upp om något år eller två. Tumnagel
35.2°
+
Wille Wilhelmsson
0

GDC 2019 Google presenterar spelplattformen Stadia
Spela på allt överallt

Under kvällen hade Google en presentation på Games Developers Conference i San Francisco och där visade man upp sin nya spelsatsning Stadia. Stadia är alltså en spelplattform för spel som streamas till olika enheter vilket gör att man ska kunna spela rätt prestandakrävande spel på datorer, konsoler, tablets, mobiler, tv-apparater och andra maskiner vars prestanda vanligtvis inte skulle fixat vissa spel. Under presentationen visade man bland annat upp en demo där man hoppade helt sömlöst mellan en dator, tablet och en tv samtidigt som man streamade Assasinx27s Creed från Googles datacenter runt om i världen. Det hela såg ut att funka fint på wifi-uppkoppling men det ska bli intressant att se hur det ser ut med en 4G-uppkoppling. Det har inte nämnts något om vilken hastighet på uppkopplingen som krävs för att ta del av Stadia. Google visade också upp handkontrollen Stadia Controller, se bild nedan, vilken väl ser ut som en traditionell handkontroll fast försedd med dedikerade knappar för Stadia och Google Assistant. Stadia har datacenter med noder på 7500 platser runt om i världen vilket gör det till världens största molnplattform för spelande uppger Google. Enligt Stadia ska detta göra att man kan streama spel i 4K-upplösning med HDR i 60fps med surroundljud. I framtiden utlovar Google att det kommer att bli möjligt att streama spel i 8K-upplösning i 120+fps. Google uppgav även att Stadia kommer att stödja cross-platform play fullt ut vilket gör att man kan spela mot andra oavsett vilken typ av maskin de använder för att spela. När släpps då Stadia? Det enda Google uppgav angående det var att tjänsten kommer att släppas under 2019. Den kommer först att släppas i USA, Kanada, Storbritannien och större delen av EU. Jag misstänker att det kan ha att göra med att de regionerna anses ha bland de snabbaste bredbandsuppkopplingarna i världen samt, oftast, inte är beroende av översättningar från engelska. Vad tjänsten kommer att kosta nämndes det inget om. Inte heller om det skulle kunna komma en flatrate-tjänst a la Netflix och Spotify vilket givetvis skulle kunna vara intressant. Tumnagel
58.1°
+
Wille Wilhelmsson
0

Seat visar upp den eldrivna konceptbilen el-Born
Tar sig 42 mil på en laddning

Det vi ser här är alltså Seats första bil byggd på Volkswagengruppens MEB-plattform som är framtagen speciellt för elbilar. Konceptet kallas för el-Born och ska vara hyfsat nära den färdiga produkten. Räckvidden anges till 42 mil enligt WLTP och en laddning med en 100kW DC-laddare från 0 till 80 procent ska ta 47 minuter. 0-100 km/h ska gå på 7,5 sekunder men vad för batteripack som finns under skalet får vi tyvärr inte reda på för tillfället. Elmotorn ska i alla fall leverera 204 hästar. Ombord finns även ett avancerat värmehanteringssystem som ska se till att maxa räckvidden även när det är riktigt kallt. Bilens värmepump kan minska den elektriska värmeförbrukningen och spara upp till sex mils körning. Alejandro Mesonero-Romanos som är designchef hos Seat säger följande: "El-Born är den ultimata översättningen av vårt emotionella SEAT-språk till den nya världen av elektriska fordon. Vårt designteam har tagit mycket allvarligt på utmaningen att göra vårt första helelektriska fordon attraktivt. Jag tycker att det ska vara spännande att köra elbilar. Vi måste göra kunderna förälskade i idén med elbilen." Tumnagel
48.7°
+
Bobby Green
0

Nu kan du lära dig ett nytt språk genom att titta på Netflix
Netflix and sprechen deutsch?

Är du sugen på att lära dig ett nytt språk men har svårt att slita dig från Netflix så finns det nu en plugin till Chrome som gör att du kan göra båda sakerna samtidigt. Med pluginen "Learning Languages with Netflix" (LLN) så förses det man tittar på med dubbla undertexter, dels det egna språket, dels det språket man vill lära sig. Särskilt viktiga och vanliga ord i språket man försöker lära sig kommer att markeras och ges extra fokus. "Learning Languages with Netflix" fungerar tyvärr bara när man tittar på Netflix i Chrome så det går inte att casta det vidare till tv:n eller ta del av det i någon av Netflix appar. Pluginen hittar ni gratis på länken nedan. Tumnagel
48.8°
+
Wille Wilhelmsson
0

CES 2019 Google Assistant börjar översätta i realtid
Gör det lite enklare att snacka med folk

Google har visat upp en rätt schysst översättningsfunktion till Google Assistant som man kallar för "Interpreter Mode" med vilken det går att översätta konversationer i realtid. Google Assistant kan redan nu översätta ord, fraser och meningar men då måste man specifikt be assistenten att göra det. När man aktiverar översättningsläget kommer konversationen att översättas konstant tills man stänger av funktionen. När man aktiverar översättningsläget måste man ange vilket språk den man talar med vill ha konversationen översatt till. Sedan är det bara att börja snacka och assistenten översätter sedan konversationen efter varje avslutad mening. Översättningsläget till Google Assistant kommer först att aktiveras på Google Home för att senare dyka upp på mobiler och andra prylar som kör Google Assistant. När funktionen lanseras kommer den att kunna översätta konversationer på 27 olika språk. Tumnagel
41.2°
+
Wille Wilhelmsson
0
2018

Smarta högtalaren Lily lär ut kinesiska
Räknas en högtalare med bara en smart funktion som smart?

Här kan ni kolla in den smarta högtalaren Lily som förutom att gå att använda som en traditionell högtalare ska den lilla robotliknande saken även kunna lära ut kinesiska. Personerna som utvecklat Lily tror att det blir mer naturligt om man lär sig att konversera på kinesiska med hjälp av Lily än om man till exempel bara använder sig av någon språk/översättnings-app. Även Lily har en tillhörande app och där lagras ord och fraser som användaren har diskuterat med Lily och användaren kan sedan kolla in och spela upp dem även på mobilen. Lily finansieras just nu via crowdfundingtjänsten IndieGoGo och hoppar man på den kampanjen kan man få upp till 65 procent i rabatt på de 400 dollar som man planerar att ta om eller när Lily väl släpps till butik. Tumnagel
36.5°
+
Wille Wilhelmsson
0

Google Translate testar könsspecifika översättningar
Är det en han eller en hon vi snackar om?

Googles översättningstjänst Google Translate har börjat testa mer könsspecifika översättningar på ett fåtal språk vilket kanske kan leda till mindre förvirringar för de som enbart förlitar sig på tjänstens översättningar framöver. Rent konkret så fungerar det så att om det finns två olika översättningar för en fras eller ett ord på ett annat språk så får användaren båda översättningarna. Det vill säga som i exemplet till höger ovan där användaren får två olika engelska översättningar på den turkiska frasen "o bir doktor", en fras som kan innebära att läkaren kan vara antingen man eller kvinna. För tillfället går det att översätta fraser från turkiska till engelska könsspecifikt och enstaka ord från engelska till romanska språk som till exempel franska, italienska och spanska. Tumnagel
43.0°
+
Wille Wilhelmsson
0

Hjälte Björkdahl snackar svenska översättningar i retrospel
Lite eftermiddagsnörderi

Det fanns en tid då distributörer tyckte att det var en bra idé att översätta spel till svenska. Retromästaren Hjälte Björkdahl har släppt en ny specialvideo där han lirar några äldre spel som fick denna behandling. Tumnagel
45.9°
+
André Stray
0
Nästa sida